Sprachbarrieren im internationalen Handel überbrücken

Die Globalisierung und die damit einhergehende Digitalisierung ist schon sehr lange erfolgreich auch in der Schweiz angekommen. Das zeigt sich unter anderem in dem Erfolg, den die Schweizer Wirtschaft auch und vor allem im Außenhandel verzeichnen kann. Immerhin 7 Prozent des EU-Außenhandels werden von der Schweiz abgedeckt – eine riesige Menge, verglichen mit der Gesamtwirtschaftskraft der EU.

Dabei ist die EU nicht der einzige Partner in Sachen Außenhandel, der von der hohen Qualität und der Zuverlässigkeit der Unternehmen hierzulande profitiert. Auch China, die USA und das Vereinigte Königreich gehören zu den Ländern, mit denen Jahr für Jahr zahlreiche Unternehmen in der Schweiz handeln und korrespondieren. Das erfordert die verschiedensten Sprachkenntnisse und stellt viele Unternehmen hier in der Schweiz vor große Herausforderungen. Denn neben der Suche nach Facharbeitern ist auch die Frage nach dem Umschiffen der Sprachbarriere eine teilweise heikle Aufgabe.

Selbst einstellen oder lieber fremd beauftragen?

Es ist eine Frage, die sich in den verschiedensten Bereichen im eigenen Unternehmen stellt. Von der Reinigungskraft, die Sie selbst einstellen oder eben im Rahmen eines Reinigungsservice einkaufen können, über die Leistungen eines Treuhand-Spezialisten für Bereiche wie die Buchhaltung bis hin eben zu Fragen der internationalen Kommunikation. Dabei ist es vergleichsweise einfach, Sprachen wie Englisch, Spanisch, Italienisch, Deutsch oder Französisch abzudecken. Komplizierter wird es schon, wenn es an andere wichtige Sprachen in der Weltwirtschaft geht.

Chinesisch beispielsweise ist eine der am meisten gesprochenen Sprachen der Welt. Wer mit der Volksrepublik China Geschäfte macht, wird regelmäßig mit der Notwendigkeit konfrontiert, Mandarin oder einen anderen Zweig der chinesischen Sprache zu übersetzen oder übersetzen zu lassen. Immerhin 1,1 Milliarden Menschen sprechen Chinesisch. Allerdings überwiegend in China selbst – denn fast eine Milliarde der Menschen, die weltweit chinesisch sprechen, sind Muttersprachler.

Klar ist allerdings auch, dass Sie nicht für jede Sprache, die eventuell einmal in einem Geschäftsbrief benötigt wird, einen Experten einstellen können. Wenn Sie beispielsweise zu den eidgenössischen Unternehmen gehören, die mit den Balkanländern oder dem Kaukasus Geschäfte machen, brauchen Sie auch Sprachen wie Griechisch, Türkisch, Albanisch oder Rumänisch.

Erfreulicherweise ist es einfach, für eine Sprache wie Armenisch beispielsweise ein Übersetzungsbüro zu beauftragen. Hier können Sie von der Geschäftskorrespondenz über eventuell benötigte Dokumente und Urkunden bis hin zu einfachen Bedienungsanleitungen und Produktbeschreibungen übersetzen lassen.

Für welche Aufgaben kann sich die Beauftragung eines Übersetzungsdienstes lohnen?

Tatsächlich gibt es eine ganze Reihe von Aufgaben, die von einem Übersetzungsbüro übernommen werden können. Da wäre einmal die klassische Übersetzung eines Geschäftsbriefes. Hier können Sie beispielsweise ein Angebot, eine Rechnung oder eine anderweitige Geschäftskorrespondenz übersetzen lassen. Das erzeugt ein hohes Maß an Vertrauen vonseiten ausländischer Geschäftspartner. Schließlich wirken Sie durch eine gute und verständliche Nutzung der heimischen Sprache Ihrer Geschäftspartner seriös und auch ein Stück weit weltgewandt.

Letztlich ist es gerade bei kleineren Sprachen, die im internationalen Handelsverkehr nicht alltäglich sind, eine Form der Höflichkeit Ihrem Geschäftspartner oder einem potenziellen Geschäftspartner gegenüber, wenn Sie die Anstrengungen auf sich nehmen, ihn in seiner Sprache anzuschreiben. Genau solche Momente können im Zweifel den Ausschlag geben und Ihnen einen wichtigen und hochwertigen Auftrag einbringen.

Eine weitere Aufgabe, mit der Sie ein Übersetzungsbüro beauftragen können, ist die Erstellung von Produktbeschreibungen in einer anderen Sprache. Betreiben Sie einen eigenen Online-Shop? Für viele Unternehmen ist ein solcher Shop durchaus lohnend. Je nachdem, ob Sie einen solchen Shop ausschließlich in der Schweiz betreiben oder ob Ihre Waren online nach ganz Europa oder sogar in die ganze Welt verkauft werden, kann eine gute Übersetzung der Produktbeschreibungen Ihren Umsatz in den Online-Shops in den jeweiligen Sprachen erheblich erhöhen.

Auch die Übersetzung der eigenen Homepage kann sich durchaus lohnen – vor allem, wenn Sie regelmäßig mit Unternehmen aus dem europäischen oder dem nichteuropäischen Ausland zusammenarbeiten.

Ab wann lohnt es sich, Sprachkenntnisse dauerhaft im Unternehmen zu integrieren?

Wer nur in unregelmäßigen Abständen Dokumente in anderen Sprachen benötigt und dann auch noch auf wechselnde Fremdsprachen angewiesen ist, kann sich am besten auf ein Übersetzungsbüro verlassen. Gleiches gilt, wenn Sie nur einen einmaligen Auftrag haben, wie die Übersetzung einer Gebrauchsanleitung, einer Website oder Ihres kompletten Onlineshops.

Nur wenn Ihr Unternehmen eine Größe erreicht hat, die fortlaufende Korrespondenz mit dem Ausland erforderlich macht oder wenn Sie gar eine Niederlassung im fremdsprachigen Ausland eröffnen möchten oder bereits betreiben, sollten Sie auf keinen Fall auf fremdsprachige Expertise in Ihrem Unternehmen verzichten.